搜 索 资 料:
 
翻译企业
  新闻中心
 
 
活动介绍中译英案例选登
 
第二十九届奥林匹克运动会, 第一次在中国举办, 这是当今世界最有国际影响力的体育盛会, 全中国人民都为之兴奋, 都愿为之倾力。我们南通液压机械有限公司经过多年的不懈奋斗, 在行业内具有一定的影响力, 有幸参与了中国柱液压升降部分的中外十五个厂家的竞标, 并最终由于技术优势被奥组委技术专家团认可, 于2008年4月11日同中国奥组委开闭幕式运营中心签订了独家供应合同。在时间非常紧迫的情况下, 南通液压设计人员连续工作了七个昼夜, 于农历大年初二定方案, 大年十二就将样机运抵北京, 并得到了奥运会开闭幕式导演组张艺谋和张继纲总导演、技术制作组组长于建平将军、奥运会开幕式舞美总设计陈岩设计师等的肯定深圳英语翻译
 
As one of the most influential and up-to-date sports meeting across the globe, the 29th Olympic Games was first unfolded in China. People across the land were inspired by such a successful settlement and manifested great zest throughout the Games. Having been striving for consummated products and services and thereby acknowledged by the industry, our company, the Nantong Hydraulic Machinery Plant had been fortunate enough to bid for the project regarding the column hydraulic press facility for the Games among other 14 manufacturers of both domestic and foreign origins. Finally, we are qualified by the expert delegation from the Beijing Olympic Committee, and our company was honored to be the sole supplier for the operation center of the opening and closing ceremony of Beijing Olympic Committee on 11th April, 2008. Under the call of a time-absent schedule, the designers and co-workers within the company established a plan on 8th February, 2008 after a continuous effort that lasted 7 days and nights. Soon, we sent the sample machine to Beijing on 18th February, 2008, which was highly praised by the director general Mr. Zhang Yimou and Zhang Jigang, the technical project leader General Yu Jianping and the chief stage art designer Mr. Chen Yan for its match of the requirements.
 
中央电视台的春节联欢晚会是全世界人民每年春节为之关注的娱乐大餐, 随着技术的进步和观众欣赏水平的不断提高, 对演出水准和舞台设备就有了更严格的要求。2010年的舞美美仑美奂, 为绝大部分观众认可, 其中1号演播大厅的升降舞台由我们南通液压设计和制作, 并参与保障演出, 以完美的成绩受到好评英语翻译
 
The Spring Festival Gala of CCTV of China has become the concern of people during the special occasion of the Spring Festival, which was forged as a tradition especially sincere to Chinese across the world. With the advancement of stage technology and the taste of the mass, higher demands have been proposed as regiments for the older version of performance standard and stage equipments. Due to the excellent and accurate movements of the floating stage in no. 1 broadcasting zone, the actual output of the 2010 Spring Festival Gala turned out to be glamorous and luminously impressive. The floating stage was designed and manufactured by our company, and was later secured as the asset ensuring the perfect performance during the Gala.
  翻译语种
 
葡萄牙西班牙芬兰越南荷兰保加利亚捷克匈牙利波兰罗马尼亚南斯拉夫/塞尔维亚土耳其瑞典丹麦挪威阿拉伯马来印尼希伯莱希腊波斯斯洛伐克乌尔都/巴基斯坦孟加拉拉丁文等各大小语种。
跨行业多语种翻译:文化  文学  外贸  法律  科技  生物  医药  医疗  社会团体  美容  心理  保险  食品  饮料  旅游  环境  家具  娱乐  环保  印刷  造纸  包装  金融  银行  财会  工程  建筑  畜 牧 业  机械  模具  汽车  五金  化工  塑料  冶金  地质  天 然 气  玩具  服装  纺织  物流  船舶  航空  广告  媒体  工 艺 品  电力  电子  网络  核电  能源  石油  海洋  农业  计 算 机  渔业  交通  通讯 ( 手机菜单,手机词条,手机字符串 )
  专业领域
 
公司翻译行业如下(请点击相应行业查看):
机械 汽车 建筑 通信 法律 保险 医学 体育
纺织 旅游 物流 化工 能源 农业 钢铁 房产
航空 电力 印刷 造纸 水利 食品 冶金 外贸
金融 服装 地质 证券 船舶 广告 石化 模具
新闻 车床 金属 仪表 设备 工程 涂料 出国
计算机 进出口 高速公路 媒体配音 会展服务 文字录入
公司笔译类别如下(请点击相应类别查看):
·合同 ·标书 ·手册 ·文件 ·简历 ·专利 ·论文 ·图书 ·报表
·楼书 ·网站 ·信函
公司口译类别如下(请点击相应类别查看):
·陪同口译 ·展会口译 ·商务口译 ·谈判口译 ·现场口译
·工程口译 ·外派口译 ·大会交传 ·同声传译
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
    件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的价格体系查看。
翻译企业  关于我们  服务范畴
翻译报价  成功案例  翻译须知
付款方式  联系我们  网站地图
上海新译通翻译公司
+86 21 51095788 QQ:1076885235
sh@xinyitong.net 51289007
WeChat:13391106188
北京新译通翻译公司
+86 13683016996 400-001-7928
bj@xinyitong.net 1076885235
WeChat:13683016996
广州新译通翻译公司
+86 13391106188 QQ:1076885235
gz@xinyitong.net 51289007
info@e-fanyi.com
深圳新译通翻译公司
+86 13760168871 QQ:1076885235
sz@xinyitong.net 1076885235
info@e-fanyi.com
 
笔译翻译
口译翻译
网站本地化
索取报价
翻译流程
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎就近垂询:
北京 上海 广州 深圳 杭州 南京
 
上海翻译公司电话: 13564516881
北京翻译公司电话: 13683016996
广州翻译公司电话: 13391106188
深圳翻译公司电话: 13760168871
   
  上海总公司地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层 (邮编:200011)
电话:+86 21 51095788 61355188  QQ:1076885235