|
中国上海八一火箭队与美国乔治城大学惊叹队(Georgetown University Hoyas)周四晚在北京奥林匹克体育中心篮球场举行了一场“友谊”赛,在打第四节时双方发生了肢体冲突,最终比赛意外地提前结束。选手退场,双方拳脚相加,还有人向空中扔椅子。
A 'goodwill' contest at the Beijing Olympic Basketball Stadium between the Shanghai Bayi Rockets of the Chinese Basketball Association and the Georgetown University Hoyas ended abruptly Thursday night after a fight broke out in the fourth quarter. Benches cleared. Punches were thrown. Chairs flew threw the air at high velocity.
去年在许昌,中国和巴西的两支国家篮球队对阵时也出现了类似的打架事件,并吸引了全世界的关注,中国体育评论员们为此进行了激烈的争论。其中很多评论员为中国队的出手进行了辩护。然而这次,中国媒体却一反常态,表现得较为沉闷。到目前为止,他们只是对事件进行了报道,没有发表相关评论英语翻译。
The hardcourt melee follows a similar benches-clearing brawl last year in the Chinese city of Xuchang between the Chinese and Brazilian national teams that captured worldwide attention and led to spirited debate among Chinese sports commentators -- a number of whom defended the Chinese team's right to fight. Chinese media have been noticeably tamer this time around, recounting events so far without offering commentary.
斗殴事件的起因目前并不清楚,不过当时在现场观看比赛的《华盛顿邮报》(Washington Post)记者Gene Wang提到,比赛从一开始双方队员就表现粗野,半场时裁判对乔治城队判了28个犯规,对八一队判了11个。打架开始时,两队战成平手,尽管双方犯规次数相差悬殊广州翻译公司。
The cause of the fight wasn't immediately clear, though Washington Post reporter Gene Wang, who was watching the game, notes that contest had been physical from the beginning, with referees calling 28 fouls on Georgetown and 11 on Bayi by halftime. The two teams were tied at the time of the fight, despite the lopsided foul count. |
|
|
|
英、日、德、法、俄、意、韩、蒙、泰、缅、葡萄牙、西班牙、芬兰、越南、荷兰、保加利亚、捷克、匈牙利、波兰、罗马尼亚、南斯拉夫/塞尔维亚、土耳其、瑞典、丹麦、挪威、阿拉伯、马来、印尼、希伯莱、希腊、波斯、斯洛伐克、乌尔都/巴基斯坦、孟加拉、拉丁文等各大小语种。 |
跨行业多语种翻译:文化 文学
外贸 法律
科技 生物 医药 医疗 社会团体 美容 心理
保险 食品
饮料 旅游 环境 家具 娱乐
环保 印刷 造纸
包装 金融
银行 财会 工程 建筑 畜 牧 业 机械 模具
汽车 五金
化工 塑料 冶金 地质 天 然 气 玩具 服装
纺织 物流
船舶 航空 广告
媒体 工 艺 品 电力 电子
网络 核电
能源 石油 海洋 农业 计 算 机 渔业 交通
通讯 ( 手机菜单,手机词条,手机字符串
) |
|
公司翻译行业如下(请点击相应行业查看): |
|
公司笔译类别如下(请点击相应类别查看): |
|
公司口译类别如下(请点击相应类别查看): |
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的价格体系查看。 |