搜 索 资 料:
 
翻译企业
网 站 导 航
翻译服务
关于我们
服务范畴
翻译报价
成功案例
翻译须知
付款方式
联系我们
网站地图
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎垂询:
北京 上海 广州
深圳 杭州 南京

 上海翻译公司电话: 021-61355188
 北京翻译公司电话: 13683016996
 广州翻译公司电话: 13391106188
 深圳翻译公司电话:13760168871
  新译通翻译公司
 

  我公司上海,北京,广州,深圳,杭州,南京设分支机构,竭诚为全国各地的客户提供真诚翻译服务。
新译通上海翻译公司电话:021-61355188
新译通北京翻译公司电话:13683016996
新译通广州翻译公司电话:13391106188
新译通深圳翻译公司电话:13760168871
各地24小时翻译服务热线,敬请垂询

comme, car, parce que, puisque 用法区别

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-02
 

下面这四个词都表示“因为”的意思,但在使用上有不同之处:
comme: 放在句首
Comme il fait beau, nous devons sortir. (因为天气好,我们应该出去。)
car: 放在后面
Il n’est pas venu, car il est malade. (他没有来,因为他生病了。)
parce que: 回答以 pourquoi 提出的问题
Pourquoi tu n’es pas venu hier soir? Parce que j’étais très occupé.
(为什么你昨天晚上没有来? 因为我太忙了。)
puisque: 表示“既然”,强调的是主语的主观想法
Puisque tu es fatigué, j’y vais tout seul.
(既然你累了,我自己去。)

关闭窗口 - 打印本页    
  地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层 (邮编:200011)
电话:+86 21 61355188 51095788  QQ:1076885235
新译通翻译公司