搜 索 资 料:
 
翻译企业
网 站 导 航
翻译服务
关于我们
服务范畴
翻译报价
成功案例
翻译须知
付款方式
联系我们
网站地图
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎垂询:
北京 上海 广州
深圳 杭州 南京

 上海翻译公司电话: 021-61355188
 北京翻译公司电话: 13683016996
 广州翻译公司电话: 13391106188
 深圳翻译公司电话:13760168871
  新译通翻译公司
 

  我公司上海,北京,广州,深圳,杭州,南京设分支机构,竭诚为全国各地的客户提供真诚翻译服务。
新译通上海翻译公司电话:021-61355188
新译通北京翻译公司电话:13683016996
新译通广州翻译公司电话:13391106188
新译通深圳翻译公司电话:13760168871
各地24小时翻译服务热线,敬请垂询

西班牙语名词的数

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-02
 
 

西语名词的单数形态就是名词的原形,它仅表现出名词的性属,而不带任何的标记。名词的复数形式是:名词原形(不论阴性的和阳性的)加上表示复数的尾缀“s”“es”。关于“s”“es”的使用,大致有这样几条规则。

1)名词原形结尾为非重读元音的,在词尾加“s”,如:casa-casascoche –cochesyanqui-yanquiscamino-caminostribu-tribus等。

2)结尾为重读元音的(除“e”)外,在词尾加“es”,如:bajá-bajaes, jabalí-jabalíes, rondó-rondoes, bambú-bambúes等;但papá, mamá的复数形式是papás, mamás,算是习惯性例外。结尾为重读“e”的,只加“s”,如:pie-piescafé-cafés, canapé-canapés等。

3)结尾为辅音的,在词尾加“es”,如:

huésped-huéspedes reloj-relojes abril-abriles razón-razones placer-placeres mes-meses rey-reyes disfraz-disfraces

4)但结尾为“s”,而最后音节不重读的,以及结尾为“x”的,单复数同形,如:

la crisis-las crisis el análisis-los análisis el lunes-los lunes el dux-los dux

有些外来词在使用中并不遵守上述规则,比如:club的复数是clubs(拉美倒是用clubes),complot的复数是complots

关闭窗口 - 打印本页    
  地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层 (邮编:200011)
电话:+86 21 61355188 51095788  QQ:1076885235
新译通翻译公司