搜 索 资 料:
 
翻译企业
网 站 导 航
翻译服务
关于我们
服务范畴
翻译报价
成功案例
翻译须知
付款方式
联系我们
网站地图
翻译论坛
我公司已设机构如下欢迎垂询:
北京 上海 广州
深圳 杭州 南京

 上海翻译公司电话: 021-61355188
 北京翻译公司电话: 13683016996
 广州翻译公司电话: 13391106188
 深圳翻译公司电话:13760168871
  新译通翻译公司
 

  我公司上海,北京,广州,深圳,杭州,南京设分支机构,竭诚为全国各地的客户提供真诚翻译服务。
新译通上海翻译公司电话:021-61355188
新译通北京翻译公司电话:13683016996
新译通广州翻译公司电话:13391106188
新译通深圳翻译公司电话:13760168871
各地24小时翻译服务热线,敬请垂询

中-英 Chinese to English

 
来源:新译通翻译公司   时间:2006-06-03
 

Q.
妻管严丈夫
hen-pecked husband 
取消大锅饭 give up the practice of "eating from the same big pot"; abolish egalitarianism 
取消福利分房 abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing 
全球变暖 global warming 
全面投产开工 go into (enter ) full operation; be full operation; be fully operational 
拳头产品 knockout product or competitive product 
缺少流动资金 a shortage of circulating funds (floating capital) 
裙带经济 crony economy 

R.
人才 competent people; trained personnel; experts; specialists 
人才市场 the personnel market 
人均国民生产总值达到中等发达国家水平 The average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries. 
人民币对美圆汇率稳定 the stability of RMB exchange rate against USD 
人民币贬值的压力 the devaluation pressure on RMB 
人均住房 per-capita housing 
日经指数跌至今年最低点 the Nikkei Index fell to a record low for the year. 
融资 financing; fund-raising

S. 
三角恋爱 love triangle 
三角债 chain debts 
三陪服务 escort service 
傻瓜相机 Instamatic INSTA(NT)+(AUTO)MATIC 
商品房空置的现象 the vacancy problem in commercial housing 
商品粮基地 a commodity grain production base 
商业银行 commercial banks 
上海证券交易所 the Shanghai Securities Exchange 
社会生活 social activities 
社会治安情况 law-and-order situation 
生活物价指数 the cost of living index/the price index 
谁控股Who holds the controlling shares? 
实行董事会领导下的总经理负责制 practice the system of director-general responsibility under the leadership of board of the bored of directors. 
使经济进一步市场化 make the economy more market-oriented 
使大中型企业摆脱困境 extricate (free) the large and medium-sized state-owned enterprises from predicament 
实体经济 the real economy 
售后服务 after sale service 
死胡同 blind alley 
私人企业 private enterprises (foreign-funded, foreign financed foreign-owned) enterprises 

T.
提高军队在高科技条件下的作战能力 improve the army combat capabilities under high-tech conditions 
提高综合国力 improve the overall national strength (the overall strength of the country) 
投诉 lodge a complaint, register a beef 
投诉热线 dial-a-cheat confidential hotline 
投资热点 a region attractive to investors, a much-sought piece of land,
popular investment spot 
推进国民经济信息化 try to informationize the national economy 
推进政府机构改革 restructure government institutions 
脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and set out on a road to prosperity 

W.
外交豁免权 diplomatic immunity 
外商独资企业 wholly (solely ) foreign-owned enterprises 
外向型经济/城市 an export-oriented economy/a foreign-oriented city, an international city 
外资 overseas investment 
外资企业 foreign invested (foreign founded ,foreign financed ,foreign-owned) enterprises . 

X. 
下海 go into business 
小康水平 the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living 
消除两极分化,最终达到共同富裕 eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity 

Y.
沿着有中国特色的社会主义道路阔步前进 take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics 
摇头丸 dancing outreach 
依法收税 levy taxes according the law 
一次付清 pay in full 
一次消费 one-time-consumption 
一次成像照片 a Polaroid picture 
一次偿还信贷 non-installment 
一次性杯子 sanitary cup 
一次性筷子 disposable chopsticks 
一次性收入 lump-sum payment 
一次用包装 non-returnable container 
一次性汇款 lump-sum payment 
一次性拖鞋 disposable slippers 
一蹶不振的B股市场 a sluggish B-share market 
以经济建设为中心 take economic construction as the central task 
隐形就业 unregistered employment; veiled re-employment 
隐形眼镜 contact lens 
有价证券投资 portfolio investment 
拥军优属 preferential treatment for families of servicemen and martyrs 
拥有至少50%的股份 hold a minimum of 50% percent of the equity 
由于资源不足,必须实施可持续发展战略 We must adopt the strategy of sustainable development owing to the limited resources. 
与国际接轨 be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms)
与美圆的联系汇率 the system of pegging the currency to the U.S. dollar 
育龄夫妇 couples of child-bearing age 

Z.
增加财政收入 increase the state tax revenue (fiscal revenue) 
增殖税 the value-added tax (VAT) 
掌上明珠 the apple of one's eye 
正常贸易关系 Normal Trade Relations 
政策银行 policy bank 
政企分开 separate administrative functions from enterprises management ;separate administration from management 
振兴支柱产业 invigorate pillar industries 
振兴中华 the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation 
支持强强联合,实现优势互补 support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other's strengths 
智囊团、思想库 the brain trust (think tank) 
执行通货紧缩政策 pursue a deflationary policy (the policy of deflation) 
支援灾区(灾民);救灾 provide relief to disaster-stricken areas (people) 
制约 check and supervision 
中共十五大 the 15th National Congress of the CPC 
中外合资100 the top 100 Sino-foreign (Chinese-foreign) joint ventures 
重视老龄化问题 attach importance to the problem of population aging (the aging population) 
昼夜服务 round-the-clock service 
主体经济 principal sector of the economy;  the mainstay of the economy 
滞销货 unmarketable (unsalable .poor selling )product 
抓大放小 manage large enterprises well while ease control over small ones 
总产值创最高历史记录 total output value hit a record high (an all-time high) 
综合指数停止下滑,上升28点,达到671 the composite stopped the declining momentum, gaining 28 points to 671 
最终实现人民币的自由兑换 the free convertibility of the RMB will evenly be instituted ;the RMB will finally become a convertible currency

关闭窗口 - 打印本页    
  地址:上海市陆家浜路1378号万事利大厦10层 (邮编:200011)
电话:+86 21 61355188 51095788  QQ:1076885235
新译通翻译公司