|
我公司上海,北京,广州,深圳,杭州,南京设分支机构,竭诚为全国各地的客户提供真诚翻译服务。
新译通上海翻译公司电话:021-61355188
新译通北京翻译公司电话:13683016996
新译通广州翻译公司电话:13391106188
新译通深圳翻译公司电话:13760168871
各地24小时翻译服务热线,敬请垂询
“三个代表”的表叙方式
|
|
来源:新译通翻译公司 时间:2006-06-04
|
|
|
“三个代表”的表叙方式 |
|
摘自:世博英语
在“三个代表”即将载入党章的历史性时刻,我们来学习一下它的英语表达。
先看下面一段话(摘自CRI news)
"Three Represents", namely that the Party must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, is the crystallization of the Party's collective wisdom and a guiding ideology the Party must follow for a long time to come, Jiang said in his report.
【世博精解】
“三个代表”就是“three represents”.
那么“三个代表”究竟代表着什么呢?我们来看下面:
(1)代表中国先进社会生产力的发展要求
represent the development trend of China's advanced productive forces
development,发展。
Developed country,发达国家;
developing country,发展中国家;
Less-developed country(LDC),欠(不)发达国家。
Trend,倾向,趋势。
Advanced,先进的,高级的。
Productive force,生产力。
(2)代表中国先进文化的前进方向
the orientation of China's advanced culture
orientation,方向,方位,定位。
(3)代表中国最广大人民的根本利益
the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people
fundamental,基础的,基本的。
overwhelming majority,压倒的多数。
|
|
关闭窗口
- 打印本页 |
|